top of page
阿尔卑斯山冬季景色,altitude trekker的冬季徒步冒险
销售条款

销售条款 / Sales condition / Conditions générales de vente​

Altitude Trekker旅⾏社的取消条款 / Cancellation from our agency / Annulation par notre agence

如因交通和住宿问题或⼈员不⾜⽽影响团体安全,我们保留修改或取消⾏程的权利。

We reserve the right to modify or cancel a tour if the group's safety is compromised, due to transport and accommodation problems, or lack of staff.

Nous nous réservons le droit de modifier ou d'annuler un circuit si la sécurité du groupe est compromise, en raison de problèmes de transport et d'hébergement, ou de manque de personnel.

如果我们取消⾏程,已收取的款项将全部退还,但在以下情况下不予以其他补偿或赔偿:

If we cancel a tour, the amounts collected will be fully refunded, but no other compensation or indemnity will be due if:

Si nous annulons un circuit, les sommes collectées seront intégralement remboursées, mais aucune autre compensation ou indemnité ne sera due si:

未达到⾏程所需的最低⼈数,且我司按以下时间安排通知客户:

The minimum number of participants required for the tour is not reached, and the agency informs the customer as follow

Le nombre minimum de participants requis pour le circuit n'est pas atteint, et l'agence informe le client comme suit :

  • 对于超过6天的⾏程,需在出发前20天通知;

Twenty days prior to departure for tours lasting more than 6 days;

Vingt jours avant le départ pour les circuits de plus de 6 jours;

 

  • 对于2到6天的⾏程,需在出发前7天通知;

Seven days prior to departure for tours lasting 2 to 6 days;

Sept jours avant le départ pour les circuits de 2 à 6 jours;

  • 对于少于2天的⾏程,需在出发前48⼩时通知。

48 hours prior to departure for tours lasting less than 2 days.

48 heures avant le départ pour les circuits de moins de 2 jours。

  • 由于不可避免的特殊情况(⾃然灾害、战争等),我司⽆法履⾏合同并在⾏程开始前尽快通知客户。

The agency is unable to fulfill the contract due to exceptional and unavoidable circumstances (natural disaster, war...), and informs the customer as soon as possible before the start of the tour.

L’agence est incapable de respecter le contrat en raison de circonstances exceptionnelles et inévitables (catastrophe naturelle, guerre...), et informe le client dès que possible avant le début du circuit.

在以上情况下,已收取的款项将全部退还,但不予以其他补偿或赔偿。

In such cases, the amounts collected will be fully refunded, but no other compensation or indemnity will be possible.

Dans de tels cas, les sommes collectées seront intégralement remboursées, mais aucune autre compensation ou indemnité ne sera possible.

如果⾏程在旅⾏中途取消,将根据未完成的天数按⽐例退款。

In case of cancellation during the tour, you will be refunded on a pro-rata basis for the unused days.

En cas d'annulation pendant le circuit, vous serez remboursé au prorata des jours non utilisés.

客户个⼈取消条款 / Cancellation from the customer / Annulation par le client

如果您取消⾏程,费⽤如下:

If you cancel your tour, the costs are as follows:

Si vous annulez votre circuit, les frais sont les suivants:

• 出发前35天:⾏程费⽤的50%

From 35 days prior to departure: 50% of the tour cost

À partir de 35 jours avant le départ : 50% du coût du circuit

• 出发前35⾄7天:⾏程费⽤的90%

From 35 to 7 days prior to departure: 90% of the tour cost

De 35 à 7 jours avant le départ : 90% du coût du circuit

• 少于7天:⾏程费⽤的100%

Less than 7 days: 100% of the tour cost

Moins de 7 jours : 100% du coût du circuit

在以上任何情况下客户取消⾏程,且客户需承担国际退费所产⽣的⼿续费

In all cases of cancellation, the customer is responsible for the handling fee incurred for international refunds.

Dans tous les cas d'annulation, le client est responsable des frais de traitement encourus pour les remboursements internationaux.

我们强烈建议报名时购买⾃⼰始发地的户外旅⾏保险,如因出现不可抗⼒等因素(如航班晚点,罢⼯或因个⼈⾝体原因等)未能参加活动,客户可以向保险公司申请理赔,我们会全⼒配合出具相关证明。

We strongly recommend purchasing your own outdoor travel insurance for your place of origin when you sign up. If you are unable to participate in the activity due to force majeure and other factors (such as late flights, strikes, or due to personal health reasons, etc.), the customer can apply for a claim from the insurance company, and we will cooperate fully with the issuance of the relevant certificates.

Nous recommandons vivement aux participants de souscrire une assurance voyage en plein air auprès de leur lieu de résidence. En cas d'imprévus tels que des retards de vol, des grèves, ou des raisons personnelles de santé, les participants peuvent faire une demande d'indemnisation auprès de leur compagnie d'assurance. Nous nous engageons à fournir toute la documentation nécessaire pour faciliter cette démarche.

预订 / The booking / La réservation

预订⾏程时,您必须填写并签署注册表,这意味着您接受我们的产品销售条款,并⽀付全款⾦额50%的定⾦。

When booking a trip, you must complete and sign the registration form, which means you accept our general terms of sale and pay a deposit of 50% of the full amount.

Lors de la réservation d'un voyage, vous devez remplir et signer le formulaire d'inscription, ce qui signifie que vous acceptez nos conditions générales de vente et que vous versez un acompte de 50 % du montant total.

我们将视情况尽快发送预订确认函。

Depending on availability, we will send a booking confirmation as soon as possible.

Selon les disponibilités, nous enverrons une confirmation de réservation dès que possible.

余额必须在出发前⾄少35天⽀付。未按时⽀付的⾏程可能被取消,定⾦不予退还。

The balance must be paid no later than 35 days prior to departure. If a tour is not paid on time, it may be cancelled and the deposit will not be refunded.

Le solde doit être payé au plus tard 35 jours avant le départ. Si un circuit n'est pas payé à temps, il peut être annulé et l'acompte ne sera pas remboursé.

关于签证问题 / For the visa issue / Pour les problèmes de visa

如果我们需要签发⾏程单或邀请函,由于签证原因退款需扣除50欧元的⾏政费⽤,其余活动费⽤退还。

If we are required to issue an itinerary or invitation letter, refunds due to visa reasons are subject to a 50€ administrative fee and a refund of the remaining activity fee.

Si nous devons émettre un itinéraire ou une lettre d'invitation, les remboursements pour des raisons de visa sont soumis à des frais administratifs de 50€ et au remboursement des frais d'activité restants.

微信指引,关注altitude trekker了解阿尔卑斯山最新徒步资讯
微信指引,关注altitude trekker了解阿尔卑斯山最新徒步资讯
bottom of page